-
1 oben
'oːbənadvDer Befehl kommt von oben. — L'ordre vient d'en haut.
oben genannt — nommé ci-dessus, cité ci-dessus, susmentionné, susnommé
obenb8b49fd9o/b8b49fd9ben ['o:bən]1 (opp: unten) en haut; Beispiel: oben im Schrank en haut de l'armoire; Beispiel: oben auf dem Baum [là-haut] dans l'arbre; Beispiel: oben auf der Liste en tête de liste; Beispiel: dort oben là-haut; Beispiel: bis oben [hin] voll sein être plein jusqu'à ras bord; Beispiel: jemanden von oben bis unten mustern examiner quelqu'un de la tête aux pieds2 (an der Oberseite) Beispiel: das Sofa ist oben etwas abgewetzt le canapé est un peu râpé sur le dessus; Beispiel: [hier] oben! haut!3 (an der Wasseroberfläche) Beispiel: [wieder] oben sein/nach oben kommen Taucher être remonté/remonter à la surface4 (in einem oberen Stockwerk) Beispiel: nach oben gehen aller en haut; Beispiel: das Klavier nach oben tragen monter le piano7 (vorher) plus haut; Beispiel: siehe oben voir ci-dessus; Beispiel: oben erwähnt mentionné(e) ci-dessus8 (umgangssprachlich: im, nach Norden) Beispiel: oben in Schleswig-Holstein au nord, dans le Schleswig-HolsteinWendungen: ihr steht es bis oben (umgangssprachlich) elle en a jusque-là; sich oben ohne sonnen (umgangssprachlich) se mettre au soleil seins nus; von oben herab (geringschätzig) de haut -
2 ziehen
'tsiːənv irr1) tirer, étirerDas zieht bei mir nicht. — Cela ne prend pas.
2) ( gehen) passer, allerziehenz2688309eie/2688309ehen ['7a05ae88ts/7a05ae88i:ən] <z45b14d38o̯/45b14d38g, gez45b14d38o̯/45b14d38gen>1 tirer Wagen2 (bewegen) Beispiel: die Rollläden nach oben ziehen monter des volets roulants; Beispiel: jemanden/etwas aus dem Auto ziehen tirer quelqu'un/quelque chose de la voiture11 (durchziehen) Beispiel: den Gürtel durch etwas ziehen faire passer la ceinture dans quelque chose18 (umgangssprachlich: schlagen) Beispiel: jemandem eins über die Rübe ziehen en mettre une à quelqu'un10 haben (umgangssprachlich: Eindruck machen) Beispiel: bei jemandem ziehen marcher avec quelqu'un; Beispiel: diese Masche zieht bei mir nicht! ce truc ne prend pas avec moi!1 Beispiel: es zieht! il y a un courant d'air!2 (schmerzen) Beispiel: es zieht mir in den Beinen ça me tire dans les jambes; Beispiel: ein ziehender Schmerz une douleur lancinanteunpersönlich haben; Beispiel: jemanden zieht es in die Ferne quelqu'un est attiré(e) par les contrées lointaines3 (sich hochziehen) Beispiel: sich am Seil in die Höhe ziehen se hisser en haut à l'aide d'une corde -
3 hinaufkommen
hinaufkommenhind73538f0au/d73538f0f|kommenmonter; Beispiel: in die Wohnung/zu jemandem hinaufkommen monter jusqu'à l'appartement/chez quelqu'un1 (nach oben kommen) Beispiel: die Treppe/in die Wohnung/zu jemandem hinaufkommen monter l'escalier/jusqu'à l'appartement/chez quelqu'un2 (es nach oben schaffen) arriver à monter -
4 klappen
'klapənv(fig: gelingen) réussir, bien marcher, collerNichts klappt. — Rien ne marche.
klappenBeispiel: etwas nach oben/unten/hinten klappen rabattre quelque chose vers le haut/vers le bas/en arrière1 haben (umgangssprachlich: funktionieren) marcher; Beispiel: mit dem Projekt hat es nicht geklappt le projet n'a pas marché; Beispiel: es klappt fantastisch ça marche super bien -
5 gehen
'geːənv irr1) aller2) ( zu Fuß) marcher3) ( weggehen) partir4)5)(sich handeln) Es geht um... — Il y va de...
6)7)geheng71e23ca0e/71e23ca0hen ['ge:ən] <gịng, gegạngen>1 (sich fortbewegen) aller; Beispiel: zu jemandem/zur Post gehen aller chez quelqu'un/à la poste; Beispiel: ans Telefon/an die Tür gehen aller au téléphone/à la porte; Beispiel: in die Stadt/den Wald gehen aller en ville/dans la forêt; Beispiel: über die Straße gehen traverser la rue2 (zu Fuß gehen) marcher3 (besuchen) Beispiel: ins Kino/an die Uni gehen aller au cinéma/à la fac; Beispiel: schwimmen/einkaufen/tanzen gehen aller nager/faire des courses/danser4 (weggehen) partir, s'en aller5 (eine Tätigkeit aufnehmen) Beispiel: in die Industrie/die Politik gehen entrer dans l'industrie/la politique; Beispiel: zum Theater gehen se lancer dans le théâtre7 (funktionieren, florieren) Uhr, Maschine, Geschäft marcher; Beispiel: sehr gut gehen Ware fonctionner très bien; Beispiel: gut gehend Geschäft prospère8 (umgangssprachlich: verlaufen) Beispiel: glatt gehen marcher comme sur des roulettes; Beispiel: gut gehen bien se passer; Beispiel: na, wenn das mal gut geht! ça m'étonnerait que ça se passe bien!9 (sich entwickeln, bewegen) Beispiel: auseinander gehen Paar se séparer; Beziehung, Ehe se briser; Menschenmenge se disperser; Ansichten diverger10 (sich unterbringen lassen) Beispiel: durch die Tür gehen Schrank passer par la porte; Beispiel: in diesen Saal gehen 500 Personen cette salle peut accueillir 500 personnes11 (dauern) durer12 (reichen) Beispiel: der Rock geht ihr bis zum/bis übers Knie la jupe lui va jusqu'au genou/jusqu'en dessous du genou; Beispiel: das Wasser geht ihm bis zur Hüfte l'eau lui monte jusqu'aux hanches; Beispiel: der Schaden geht in die Millionen les dommages s'élèvent à des millions21 (urteilen) Beispiel: nach dem Gefühl gehen se fier à son intuition; Beispiel: danach kann man nicht gehen on ne peut pas se fier à çaWendungen: sich gehen lassen (nachlässig sein) se laisser aller; (sich nicht beherrschen) ne pas se contrôler; es geht nichts über... il n'y a rien de tel que...; nichts geht mehr rien ne va plus1 (sich fühlen, befinden) Beispiel: jemandem geht es [gesundheitlich] gut/nicht gut quelqu'un va bien/ne vas pas bien; Beispiel: wie geht es dir? comment vas-tu?; Beispiel: wie geht's? (umgangssprachlich) comment ça va?3 (zu schaffen sein) Beispiel: geht es, oder soll ich dir tragen helfen? ça va, ou faut-il que je t'aide à porter?4 (sich drehen um) Beispiel: es geht um viel Geld beaucoup d'argent est en jeu; Beispiel: es geht ihm nur ums Prestige le prestige, c'est tout ce qui lui importe5 (sich begeben) Beispiel: es geht nach oben/unten ça monte/descend; Beispiel: jetzt geht es nach Hause! c'est l'heure de rentrer!; Beispiel: auf geht's! allez [, on y va]!; Beispiel: wohin geht es im Urlaub? où vas-tu/allez-vous en vacances?prendre Weg; Beispiel: eine Strecke gehen prendre un chemin à pied -
6 auf
adj1)2)(wach) auf sein — être debout, être levé
aufd73538f0au/d73538f0f [42e5dc52au/42e5dc52f]+Dativ1 sur; Beispiel: auf dem Tisch/dem Teller sur la table/dans l'assiette; Beispiel: auf dem Boden par terre; Beispiel: auf der Straße dans la rue; Beispiel: auf dem Meeresgrund au fond de la mer; Beispiel: auf dem Land à la campagne; Beispiel: auf einer Insel sur une île; Beispiel: auf Mallorca/Korsika à Majorque/en Corse2 (in, bei) à; Beispiel: auf der Schule/Post/Bank à l'école/la poste/la banque; Beispiel: auf einem Sparkonto sur un compte [d']épargneII Präposition+Akkusativ1 sur; Beispiel: auf den Tisch/den Teller sur la table/dans l'assiette; Beispiel: auf den Boden par terre; Beispiel: auf die Straße gehen sortir dans la rue; Beispiel: aufs Land fahren aller à la campagne2 (zu) à; Beispiel: auf die Schule/Post/Bank à l'école/la poste/la banque; Beispiel: auf das Fest gehen aller à la fête3 (bei Zeitangaben) Beispiel: auf einen Dienstag fallen tomber un mardi; Beispiel: etwas auf die nächste Woche verschieben repousser quelque chose à la semaine prochaine; Beispiel: in der Nacht auf Dienstag dans la nuit de lundi [à mardi]4 (bei Maß- und Mengenangaben) à; Beispiel: sich auf zehn Meter nähern s'approcher à dix mètres; Beispiel: auf die Sekunde/den Pfennig genau à la seconde/au centime près5 (pro) pour; Beispiel: fünf Liter auf hundert Kilometer verbrauchen consommer cinq litres aux cent [kilomètres]6 (aufgrund, infolge) sur; Beispiel: auf Wunsch des Chefs sur la demande du chef; Beispiel: auf den Rat des Arztes [hin] suite au conseil du médecin9 (mit Superlativen) Beispiel: jemanden auf das herzlichste begrüßen saluer quelqu'un de la manière la plus cordiale1 (los) Beispiel: auf geht's! on y va!; Beispiel: auf nach Kalifornien! en route pour la Californie!2 (umgangssprachlich: setz/setzt auf!) Beispiel: Helm auf! mets ton/mettez votre casque!3 (umgangssprachlich: offen) Beispiel: auf sein être ouvert; Beispiel: Mund auf! ouvre/ouvrez la bouche!Wendungen: auf und ab gehen faire les cent pas; mit etwas geht es auf und ab quelque chose a des hauts et des bas; auf und davon sein avoir filéIV Konjunktion -
7 fahren
'faːrənv irr1) aller2)Der Wagen fährt 240 Kilometer in der Stunde. — La voiture fait du 240 à l'heure.
2. (steuern) — rouler en, conduire
fahrenfc1bb8184a/c1bb8184hren ['fa:rən] <f47474eebä/47474eebhrt, f403584beu/403584behr, gefe7297af5a/e7297af5hren>1 sein (Fahrgast sein) Beispiel: nach Hamburg/Frankreich fahren aller à Hambourg/en France; Beispiel: mit dem Zug fahren prendre le train; Beispiel: auf der Autobahn fahren rouler sur l'autoroute; Beispiel: wollen wir fahren oder zu Fuß gehen? nous y allons en voiture ou à pied?3 sein (ein Fahrzeug lenken) conduire; Beispiel: links fahren rouler à gauche; Beispiel: gegen etwas fahren rentrer dans quelque chose5 sein (verkehren) passer; Beispiel: alle zehn Minuten fahren Verkehrsmittel passer toutes les dix minutes; Beispiel: fahren heute keine Busse? les bus ne circulent pas aujourd'hui?; Beispiel: welche Linie fährt zum Bahnhof? quelle ligne va jusqu'à la gare?7 sein (zucken) Beispiel: der Schreck fuhr ihr in die Glieder la peur lui a coupé les jambes; Beispiel: was ist [denn] in dich gefahren? qu'est-ce qui t'a pris?8 haben o sein (streichen) Beispiel: sich Dativ mit der Hand über die Stirn fahren se passer la main sur le front9 sein (umgangssprachlich: zurechtkommen) Beispiel: mit jemandem/etwas gut fahren être satisfait de quelqu'un/quelque chose -
8 hochfahren
'hoːxfaːrənv irr1) monter2)3)aus dem Schlaf hochfahren — se réveiller en sursaut, sursauter
4) ( plötzlich aufbrausen) s'emporter soudainement5) (einen Rechner) INFORM emballerhochfahrenhb8b49fd9o/b8b49fd9ch|fahren1 (umgangssprachlich: nach oben, nach Norden fahren) monter; Beispiel: in den dritten Stock hochfahren monter au troisième étage; Beispiel: den Berg hochfahren monter en haut de la montagne; Beispiel: zur Burg hochfahren monter jusqu'au château; Beispiel: die Straße zum Pass hochfahren prendre la route qui monte au col2 (sich plötzlich aufrichten) Beispiel: aus dem Sessel hochfahren se lever brusquement du fauteuil; Beispiel: aus dem Schlaf hochfahren se réveiller en sursaut -
9 Hebung
'heːbuŋf1) (fig: Verbesserung) relèvement m, augmentation f, encouragement m, stimulation f2) ( Bergung) relevage m3) ( Bewegung nach oben) levage m, soulèvement mHebungH71e23ca0e/71e23ca0bung <-, -en>(in der Dichtkunst) accent Maskulin -
10 Kragen
'kraːgənmcol mjdm den Kragen kosten — coûter la vie à qn/payer de sa vie
jdm an den Kragen wollen — rosser qn/flanquer une volée à qn
KragenKrc1bb8184a/c1bb8184gen ['kra:gən, Plural: 'kra:gən, 'krε:gən] <-s, - oder Süddeutsch, die Schweiz Kr47474eebä/47474eebgen>col Maskulin; Beispiel: den Kragen nach oben schlagen relever son colWendungen: jemanden am Kragen packen (umgangssprachlich) prendre quelqu'un par la peau du dos; jemandem platzt der Kragen (umgangssprachlich) quelqu'un explose -
11 aufwärts
'aufvɛrtsadv1) vers le haut2) ( Fluss) en amontaufwärtsd73538f0au/d73538f0fwärts ['42e5dc52au/42e5dc52fvεr7a05ae88ts/7a05ae88]3 (besser) Beispiel: es geht mit jemandem/etwas aufwärts la situation de quelqu'un/quelque chose s'améliore -
12 bekommen
bə'kɔmənv irr1) ( erhalten) recevoir, obtenir2) ( finden) trouver3)bekommenbekọmmen *1 (erhalten) recevoir, percevoir Ration; obtenir Anschluss, Mehrheit; Beispiel: sie hat das Buch geliehen bekommen on lui a prêté ce livre; Beispiel: soeben bekommen wir die Nachricht, dass... nous venons d'apprendre que...; Beispiel: was bekommen Sie für die Fahrt? combien vous dois-je pour la course?; Beispiel: wann bekommt man hier etwas zu essen? quand est-ce que l'on peut manger, ici?2 (bildlich) Beispiel: etwas zu tun bekommen aller avoir de quoi faire; Beispiel: etwas an den Kopf bekommen recevoir quelque chose à la tête; Beispiel: sie hat ihren Wunsch erfüllt bekommen elle a eu ce qu'elle a souhaité5 (entwickeln) avoir Angst, Bedenken; Beispiel: Risse bekommen se fissurer; Beispiel: Flecken bekommen se tacher; Beispiel: eine Glatze bekommen se dégarnir; Beispiel: einen Zahn bekommen [être en train de] faire une dent9 (behandelt werden mit) Beispiel: ein Kreislaufmittel bekommen devoir prendre un veinotonique; Beispiel: dieser Patient bekommt eine Spritze on fait une piqûre à ce patient10 (wünschen) Beispiel: was bekommen Sie bitte?; (im Restaurant) qu'est-ce que je vous sers?; (im Laden) qu'est-ce que vous désirez?; Beispiel: ich bekomme ein Brötchen pour moi, ce sera un petit pain11 (bewegen können) Beispiel: jemanden ins Bett/aus dem Bett bekommen faire aller quelqu'un au lit/tirer quelqu'un du lit; Beispiel: etwas nach oben/unten bekommen arriver à monter/descendre quelque choseWendungen: jemanden dazu bekommen etwas zu tun (umgangssprachlich) arriver à faire faire quelque chose à quelqu'unBeispiel: das Essen ist ihr gut/nicht bekommen elle a bien/n'a pas supporté le repas -
13 blättern
-
14 emporkommen
ɛm'poːrkɔmənv irrmonter, parvenir, faire son cheminemporkommenempb8b49fd9o/b8b49fd9r|kommen [εm'po:495bc838ɐ̯/495bc838kɔmən]1 (nach oben kommen) monter [à la surface]2 (erfolgreich sein) faire son chemin -
15 heraufsteigen
heraufsteigenherd73538f0au/d73538f0f|steigenBeispiel: einen Berg/die Treppe heraufsteigen gravir une montagne/monter les escaliers -
16 hinaufgehen
-
17 hoch
hoːxadjhaut, élevéDas ist mir zu hoch. — C'est trop calé pour moi./C'est trop dur pour moi.
hoch entwickelt — hautement élaboré/très poussé/de pointe
hochhb8b49fd9o/b8b49fd9ch [ho:x] < attributiv h45b14d38o̯/45b14d38he(r, s), hc0fba02eö/c0fba02eher, hc0fba02eö/c0fba02echste>I Adjektiv1 (räumlich) haut(e) antéposé; Schnee, Schneedecke épais(se); Beispiel: hohe Absätze de hauts talons; Beispiel: ein hundert Meter hoher Turm une tour de cent mètres de haut; Beispiel: das Dach ist sieben Meter hoch le toit a sept mètres de hauteur; Beispiel: ein Mensch von hohem Wuchs une personne de haute stature; Beispiel: eine hohe Stirn haben avoir le front haut; (scherzhaft) avoir le front dégarni2 Stimme, Ton aigu(ë)3 Mathematik Beispiel: fünf ist eine höhere Zahl als drei cinq est un chiffre plus élevé que trois; Beispiel: zwei hoch drei ist acht deux [à la] puissance trois égale huit4 Gewicht, Temperatur, Betrag, Gehalt élevé(e); Sachschaden, Verlust gros(se) antéposé, important(e); Strafe sévère6 Beamter, Amt haut(e) antéposé; Besuch important(e); Offizier supérieur(e); Position élevé(e); Ansehen, Gut grand(e) antéposé; Anlass, Feiertag solennel(le)II <hc0fba02eö/c0fba02eher, am hc0fba02eö/c0fba02echsten> Adverb1 (nach oben) Beispiel: ein hoch aufgeschossener Junge un garçon monté en graine; Beispiel: hundert Meter hoch emporragen faire cent mètres de haut; Beispiel: es geht sieben Treppen hoch il faut monter sept étages; Beispiel: den Ball ganz hoch werfen lancer le ballon très haut; Beispiel: wie hoch kannst du den Ball werfen? à quelle hauteur peux-tu lancer le ballon?2 fliegen haut; Beispiel: tausend Meter hoch fliegen voler à une altitude de mille mètres; Beispiel: das Wasser steht drei Zentimeter hoch il y a trois centimètres d'eau4 verehrt, begehrt très5 (große Summen betreffend) Beispiel: hoch versichert sein avoir une assurance chère; Beispiel: hoch besteuert werden être fortement imposé; Beispiel: zu hoch gegriffen sein Berechnung, Kosten, Zahl être exagéréWendungen: er hat mir hoch und heilig versprochen [ oder versichert] zu kommen (umgangssprachlich) il m'a juré ses grands dieux qu'il viendrait; jemandem etwas hoch anrechnen être très reconnaissant à quelqu'un de quelque chose; wenn es hoch kommt (umgangssprachlich) tout au plus -
18 hochbringen
hochbringenhb8b49fd9o/b8b49fd9ch|bringen -
19 hochdrehen
-
20 hochgehen
hochgehenhb8b49fd9o/b8b49fd9ch|gehen1 (umgangssprachlich: nach oben gehen) monter; Beispiel: die Treppe/Stufen hochgehen monter l'escalier/les marches; Beispiel: den Berg hochgehen monter en haut de la montagne3 (umgangssprachlich: in die Luft gehen) exploser5 (umgangssprachlich: enttarnt werden) Dealer, Hintermänner se faire coincer; Kartell être démantelé; Beispiel: jemanden/etwas hochgehen lassen coincer quelqu'un/démanteler quelque chose
- 1
- 2
См. также в других словарях:
nach oben — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • oben (im Haus) • hinauf • oben • herauf • auf Bsp.: • … Deutsch Wörterbuch
(nach) oben — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • hinauf • (he)rauf • hoch • auf Bsp.: • Er rannte den Hügel hinauf … Deutsch Wörterbuch
nach oben korrigieren — nach oben korrigieren … Deutsch Wörterbuch
nach oben — aufwärts; himmelwärts gerichtet; himmelwärts; hinauf; herauf; empor … Universal-Lexikon
Ein Mann will nach oben — Seriendaten Deutscher Titel Ein Mann will nach oben … Deutsch Wikipedia
Der Weg nach oben — Filmdaten Deutscher Titel Der Weg nach oben Originaltitel Room at the Top … Deutsch Wikipedia
Absturz nach oben — ist ein in Verbindung mit Treibscheibenaufzügen verwendeter Fachbegriff für bestimmte Formen des technischen Versagens der Aufzugsanlage. Inhaltsverzeichnis 1 Ursache 2 Folgen 3 Risikobewertung 4 … Deutsch Wikipedia
Auch die Kleinen wollen nach oben — Filmdaten Deutscher Titel Auch die Kleinen wollen nach oben Originaltitel The Mouse on the Moon … Deutsch Wikipedia
Der Weg nach oben (1979) — Dieser Artikel wurde wegen inhaltlicher Mängel auf der Qualitätssicherungsseite der Redaktion Film und Fernsehen unter Angabe von Verbesserungsvorschlägen eingetragen. Beteilige Dich an der Verbesserung dieses Artikels und entferne diesen… … Deutsch Wikipedia
Fünf auf der nach oben offenen Richterskala — Infobox Album | Name = FFünf auf der nach oben offenen Richterskala Type = Studio album Artist = Einstürzende Neubauten Released = 1987 Recorded = 1985 1987 Genre = Experimental music Length = 41:41 Label = Some Bizzare Records Producer = Gareth… … Wikipedia
Der Weg nach oben — Release date(s) 1950 Country East Germany Language German Der Weg nach oben is an East German film. It was released in … Wikipedia